.Puede que tengas alguna duda o desconozcas cómo es contratar a un traductor profesional, sobre todo si es la primera vez que lo haces. Por eso, he recopilado aquí información útil sobre cómo trabajo y qué comprenden los servicios que ofrezco.
- ¿Cómo es el proceso de trabajo?
- ¿En qué consiste la corrección ortotipográfica y de estilo?
- ¿En qué consiste la revisión y en qué se diferencia de la corrección?
- ¿Qué es la localización?
- ¿Cuáles son tus tarifas y demás condiciones de trabajo?
- ¿Cómo calculas un presupuesto?
- ¿Cómo funciona la tarifa por horas?
¿Cómo es el proceso de trabajo?
.Solicitar los servicios de un traductor suele comprender tres fases:
1. Fase previa o de preparación del presupuesto.
- Solicito al cliente información previa sobre el proyecto que quiere traducir.
- Compruebo la calidad de la redacción, la consistencia, la dificultad y la longitud del documento.
- Comunico al cliente algunas observaciones iniciales si fuera necesario: inconsistencias, problemas adicionales para trabajar con el archivo, cómo tratar pasajes de texto dudosos, etc.
- Redacto el presupuesto sin compromiso indicando el mejor precio y plazo de entrega (todos los presupuestos tienen una validez de 30 días).
.Una vez que hayas aceptado el presupuesto y las condiciones del servicio comienza la siguiente fase:
2. Fase de trabajo.
- Recopilo información antes de empezar a traducir, si es necesario.
- Comienzo a traducir teniendo en cuenta las instrucciones del cliente.
- Si se da el caso, por ejemplo cuando el texto original no está redactado claramente, te solicito la aclaración de algunas dudas.
- Efectúo dos revisiones del trabajo realizado.
3. Fase final.
- Envío la traducción y la factura, y quedo a tu disposición para contestar las dudas que puedas tener sobre el trabajo entregado.
¿En qué consiste la corrección ortotipográfica y de estilo?
.La corrección ortotipográfica sirve para enmendar las faltas de ortografía y los errores en los elementos tipográficos (mal uso del guión, la cursiva, las mayúsculas, las comillas, etc.). Dicho de manera más sencilla, se trata de detectar erratas y, como tal, es una actividad objetiva. Es decir, los errores son tangibles y fuera de toda discusión.
.La corrección de estilo sirve para arreglar el sentido y la coherencia de un texto teniendo siempre presente que el resultado cumpla con la intención del autor, por lo que precisa de una lectura atenta y crítica. También comprende la corrección de errores gramaticales y la adaptación del vocabulario, y es una actividad subjetiva muy delicada que a menudo se complementa con la intervención del mismo cliente, quien aprueba o rechaza los cambios.
¿En qué consiste la revisión y en qué se diferencia de la corrección?
.La revisión implica por lo general la corrección del texto final (la traducción) y, además, el cotejo de este con el texto original.
.La corrección, ya sea ortotipográfica o de estilo, se efectúa sin necesidad de confrontar texto original con texto final.
.Al tratarse de servicios que se facturan por horas, puedes solicitar uno o los dos según tus necesidades, aunque para garantizar un trabajo de calidad recomiendo encargar los dos servicios.
.Todas las traducciones que me encargues se entregan revisadas y corregidas.
¿Qué es la localización?
.De forma genérica, localizar un producto es adaptarlo para que encaje bien en un mercado concreto. En el sector de la traducción, localizar un texto implica modificarlo para que sea entendido entre los destinatarios del mercado en cuestión. Un buen ejemplo sería la localización al español de España de folletos publicitarios de una empresa de mexicana que fabrica envases de plástico y que desea tener presencia en el mercado español. La localización es un servicio utilizado a menudo en los videojuegos, el subtitulado y el doblaje, los programas informáticos, la documentación relacionada con productos, etc.
¿Cuáles son tus tarifas y demás condiciones de trabajo?
.En el presupuesto sin compromiso que recibas te indicaré las tarifas aplicadas, así como las condiciones del servicio (modo y plazo de pago). El presupuesto tiene una validez de 30 días y no estás obligado a aceptarlo.
¿Cómo calculas un presupuesto?
.Para las traducciones lo habitual es realizar un recuento de todas las palabras del texto que necesitas traducir y multiplicar el total por el precio por palabra.
.Para las correcciones, revisiones y la edición aplico una tarifa por hora.
¿Cómo funciona la tarifa por horas?
.Se entiende mejor con un ejemplo. Supongamos que me encargas la corrección de un artículo.
.Si en la verificación preliminar que hago de tu texto considero que este presenta una calidad estándar o buena, te enviaré un presupuesto cerrado con el desglose de precio por hora y precio final, reflejando también las horas trabajadas.
.Si la calidad el texto es deficiente, en el presupuesto te avisaré de este aspecto y de que el texto requiere de un tiempo de trabajo imposible de cuantificar a priori. Por lo tanto, te enviaré un presupuesto abierto.
***